Аударма

БЕСКЕМПІР

мен

Шынар Әбілдә

Алматы облысы, Жамбыл ауданы, Мәтібұлақ ауылында туған. Әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университеті журналистика факультетінің түлегі. 
«Доживем до понедельника», «Астана ақшамы», «Денсаулық әлемі» басылымдарында тілші қызметін атқарған. Қазір «Азия-Информ» баспасында редактор. 
Біз Шынардың жаңа аудармаларының бірін оқырмандарға ұсынғанды жөн көрдік.

Арыстан адамның хикаясы

01

Алпамыс ФАЙЗОЛЛА

1995 жылдың 6-наурызында Орал қаласында дүниеге келген. Әдебиеттің әр жанр-ында қалам тербеп жүрген дарынды жастардың бірі. Бірнеше шетел тілін еркін меңгерген. Назарларыңызға жас қаламгердің  классик жазушыдан аударған шығармасын ұсынып отырмыз. 

Жапон аңыздары

Шарафат

Шарафат Жылқыбаева

1983 жылы туған. Әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университетінің филология факультетін тәмамдаған. 2004 жылғы республикалық көркем аударма байқауының жеңімпазы. Президент сыйлығының иегері. 

БАҚБАҚ ГҮЛ СЕЗІМ

Алпамыс Файзолла

Алпамыс ФАЙЗОЛЛА
Әл-Фараби атындағы ҚазҰУ-дың журналистика факультетінің студенті. Соңғы бірнеше жылда ағылшын әдебиетін ағылшын тілінде оқып жүр. Әңгіме жанрының хас шебері Оливер Генридің шығармасын аударып, редакцияға жіберіп отыр екен. Жариялауды жөн санадық. 

Чангтың түстері

bunin

Иван Бунин

Бәрібір емес пе, кім туралы айтса да? Оған жержүзінде өмір сүргендердің әрбірі лайық. 
Чангтың мынау кең әлеммен және фәни дүниедегі ендігі тіршілігі қосақталған қожайынымен, капитанмен танысқанына не заман. Содан бері де аттай алты жыл кемедегі құм сағаттың құмындай сусып өте шығыпты.
Тағы да бір түн болатын – түсі ме, әлде өңі ме? – міне, тағы да қайта таң атуға жақын – өңі ме, әлде түсі ме? Чанг қартайды, Чанг маскүнем – қашанда қалғып-мүлгіген бейжай күйде.

ВЗЯТКА (рассказ)

Омар Сейфетдин

Өмәр Сейфеттин

Жүзден астам новелла мен әңгімелердің, үш роман мен бір рисала жинағының авторы Өмәр Сейфеттин түрік әдебиетінің белгілі қаламгері және бір буынның ұлағатты ұстазы. Әдебиеттегі Түрікшілдік идеясын алып келген талантты жазушы.

ГЛАДИАТОР

НОДАР ДУМБАДЗЕ

Грузин жазушысы

Кез-келген мамандық иесі құрметке лайық екені баршамызға мәлім. Сондықтан мен досымның төрт жыл табанынан тозып университетті тамамдағаннан кейін ит шаруашылығына қызметке тұрып, жұмыс істей бастағанын қор санағаным жоқ. Бұл жұмысқа нәзік жандылар бір түрлі қарайтын еді. Сол себепті досымның жасы отыз сегізге жетсе де үйленбей сүр бойдақ болып сүрленіп жүрген сұрқы анау айтарлықтай таңданысымды тудырған жоқ болатын.

ТІЛЕМСЕК ПЕН САБАЛАҚ

Esenin

Сергей  ЕСЕНИН

Ауылдың бір шетіндегі жұпыны лашықта қайыршы қария енжарлау, бұйығы тірлік кешетін. Жасы ұлғайған жарым көңіл кісі нанның қалдық, қиқымдарын жинап-теріп күнін көреді. Көлеңкесіндей көлбеңдеп қасынан бір елі қалмайтын сабалақ жүндес иті бар. Ол итіне еркелетіп қойған Сабалақ деген аты да ерекше. Қайда барса да Сабалақты соңынан ілестіретін. Тіпті ел-жұртқа көзін сатып, бір тілім нан үшін олардың есік-терезесін тықылдатып қағып тұрғанда да, ол шалдың Сабалағы анадай жерде қайқы құйрығын үздіксіз бұлғаңдатып, өзіне арналған үлесін тағатсыздана күтетін. Осыны көрген көршілері оған: «Әй, бейшара-ай ілініп-салынып итшілеп жүргенде ит асырағаның не теңің» — деп жандары ашығансып, мүсіркеп айтып қалса тіленші қария олардың ұсынған адал асын алмай теріс айналып жөнімен кететін-ді.